สวัสดีแฟนๆ ของบล็อกนี้อีกครั้งในรอบล้านปีค่ะ
บ้านใครน้ำท่วมบ้างล่ะเนี่ย??
บ้านของเจ้าของบล็อกอยู่อำเภอเมืองนนทบุรี
กำลังตุ๊มๆ ต่อมๆ ว่าน้ำจะท่วมไหมอยู่
บางทีก็...นะ  อยากจะบอกว่า  ท่วมก็ท่วมมาเลยเถอะ  อย่าลีลา
ไม่ต้องลุ้นกันตัวโก่งขนาดนี้
เสบียงอาหารก็บจนจะหมดแล้วเนี่ย  ฮ่าๆ
ส่วนใครที่น้ำท่วมบ้านอยู่  ก็ขออวยพรให้น้ำลด  กลับสู่สภาพปกติไวๆ นะคะ
อย่าเพิ่งท้อนะ
รวมถึงคนที่ทำงานช่วยน้ำท่วม  ทุกคน  ทุกภาคส่วน
เวลานี้บ้านเมืองต้องการความสามัคคี
อย่าขัดขากันเองอีกเลย Frown
 
เอาล่ะ  เข้าสู่เนื้อหาของเอ็นทรี่ย์นี้กันสักที
สืบเนื่องมาจากเอ็นทรี่ย์ เฉพาะกิจ แปล The Script - We Cry ตามรีเควส
คุณ (เอ่อ ไม่มีชื่อง่ะ)  แฟนของ The Script
(ตอนนี้เจ้าของบล็อกเองก็กลายเป็นแฟนของวงนี้เช่นกัน Embarassed)
ได้รีเควสให้เราแปลเพลงเพราะมากๆ เพลงหนึ่งจากอัลบั้มแรกของวงนี้
ที่มีชื่อว่า I'm Yours (ชวนให้สับสนกับ J. Marz ดีนะ  ฮ่าๆ) 
แล้วเราก็ดอง  ดองจนลืมไปเลย
แต่ตอนนี้ได้เลิก...เอ๊ย  ฤกษ์ชำระหนี้เสียที
ในตอนแรกกะว่าจะเป็น subentry ตอบในคอมเมนต์ซะเลย
แต่ตอนนี้เราไม่มีไอเดียแปลเพลงหรือเขียนอะไรใหม่ๆ เลยแฮะ
(ไม่อยากเขียนเรื่องน้ำท่วมค่ะ  หดหู่น่ะ)
ก็เลยขอเอาเพลงนี้มาตั้งเป็นเอ็นทรี่ย์ใหม่ซะเลย
ส่วนเพลงนี้จะเพราะเหมือนหรือไม่เหมือนเพลงชื่อเดียวกันของ J. Marz อย่างไร
ไปฟังกันเลย!
 
คำแปล
THE SCRIPT - I'M YOURS
 
You've touched these tired eyes of mine
- เธอสัมผัสเบาๆ บนดวงตาอ่อนล้าของฉันคู่นี้ 
And mapped my face line by line
- แล้วค่อยๆ บรรยายเครื่องหน้าของฉันออกมาทีละส่วน
And some how growing old feels fine
- และด้วยเหตุผลบางอย่าง  การแก่ลงก็เป็นเรื่องดีได้เหมือนกัน
I listen close for I'm not smart 
- ฉันตั้งใจฟังอย่างดีด้วยฉันไม่ฉลาดนัก
You wrap your thoughts and works of art 
- ความคิดของเธอที่กลั่นกรองออกมางดงามราวงานทางศิลปะ
And they are hanging on the walls of my heart.
- ซึ่งตอนนี้มันได้แขวนอยู่บนผนังในใจฉันแล้ว

I may not have the softest touch
- ฉันอาจจะไม่ได้มีสัมผัสที่นุ่มนวลที่สุด
I may not say the words as such
- อาจจะไม่ได้มีคำพูดมากมายอย่างใด
And though I may not look like much
- แต่แม้ว่าฉันจะไม่มากมายอะไร


I'm yours.
- ฉันก็เป็นคนของเธอ


And though my edge is maybe rough
- แม้ว่าบางทีฉันอาจขี้โมโหไปสักหน่อย
I never feel I'm quite enough
- ดูเหมือนไม่เคยดีพอสักที
And it may not seem like very much
- แต่แม้ว่าฉันมันดูไม่มากมายยังไง
But I'm yours.
- ฉันก็เป็นของเธอทั้งใจ


You healed these scars over time
- เธอเยียวยาแผลเป็นข้างในที่อยู่มานานเหลือทน
And braced my soul, you loved my mind
- กุมหัวใจของฉัน  รักในสิ่งที่ฉันเป็น
Your the only angel in my life
- เธอเป็นนางฟ้าเพียงหนึ่งเดียวสำหรับฉัน
The day the news came, my best friend died
- ในวันที่ได้รับข่าวร้าย  ว่าเพื่อนที่ดีที่สุดฉันได้ตายลงแล้ว
My knees went weak, and you saw me cry
- เข่าฉันทรุดลง  เธอได้เห็นฉันร้องไห้
Say I'm still the soldier in your eyes.
- แต่เธอก็ว่าฉันยังคงแกร่งที่สุดในสายตาเธอ


I may not have the softest touch
I may not say the words as such
And though I may not look like much
I'm yours.
 
 
And though my edge is maybe rough
I never feel I'm quite enough
And it may not seem like very much
But I'm yours.
 
.................

I may not have the softest touch
I may not say the words as such
And though I don't fit in that much
But I'm yours. 
 
 
 
เพลงนี้แปลเอาตามอารมณ์ที่เราได้จากเพลงนี้นะคะ
อาจจะไม่ตรงตัวจากคำที่ใช้ในเพลงบ้าง
(เพลงนี้เหมือนกลอน  แปลค่อนข้างยากง่ะ Foot in mouth
สามารถติชม  แก้ไขกันได้เหมือนเดิมนะ
ถือว่าเป็นวิทยาทานแก่เจ้าของบล็อกเองและเพื่อนๆ คนอื่นด้วยค่ะ Cool 

Comment

Comment:

Tweet

TT' สุดยอดเลยฮะ

#3 By Worldplay (49.48.90.37) on 2011-10-25 18:46

อุตส่าห์รอคอยเมนต์แรกจนลิ้นห้อย เจอสแปมซะนี่ tongue
ทำไมไอ้เว็ป กู๊ดไฟแนนซ์ (เวร) นี่ถึงได้ติดอกติดใจบล็อกเราจังนะ

(ขออนุญาตหยาบคายค่ะท่านผู้อ่าน sad smile)

#2 By \/ /\ N ∑ Z Z /\ on 2011-10-23 00:56